ラテン語 現在形に関する質問

ラテン語 現在形 Veni, veni, venias (Carmina Burana より)

, oh, come.」ラテン語の命令形は現在形と同じ形だと思うので、veni は現在形の2人称単数と解していいでしょうか?また、英訳でどうして "oh, come" となるのかがわかりません。また、venias は何形でしょう....

  Veni, veni, venias (Carmina Burana より)の詳細


ラテン語 現在形 ラテン語の学習

ラテン語を独学で勉強しています。動詞の現在形の活用は、覚えられるのですが、名詞の格変化が、なかなか覚えられません。使っている本は、ラテン語のはなし、独習者のための楽しく学ぶラテン語です。ラテン語の公開講座などが....

  ラテン語の学習の詳細


ラテン語 現在形 ガイウス・ユリウス・カエサルの有名な言葉

「賽は投げられた Jacta alea est.」と、スエトニウスの『カエサル伝』32章にあるようなのですが、どこかで耳にしたのですが、カエサル本人は少し違った言い方をしたという話を聞いたことがあるような気がします。どなたか、....

  ガイウス・ユリウス・カエサルの有名な言葉の詳細


ラテン語 現在形 現在分詞、過去分詞のニュアンス

現在分詞、過去分詞は、ネイティブの人にとってどんなイメージなのでしょうか。ただたんに、能動なら現在、受動なら過去と考えているだけでしょうか。....

  現在分詞、過去分詞のニュアンスの詳細


ラテン語 現在形 ラテン語

ラテン語で『希望』は、なんというか知ってる方、教えてください....

  ラテン語の詳細


ラテン語 現在形に関する質問

ラテン語 現在形 今日,「エスペラント語」の存在を知りました.エスペラント語とは、19世紀後半にポ...

今日,「エスペラント語」の存在を知りました.エスペラント語とは、19世紀後半にポーランド出身の眼科医であったルドヴィコ・ザメンホフが、世界中のあらゆる人が簡単に学ぶことができ、相互にコミュニケーションが容易にとれれば、公正中立な言語として、言語の違いや民族の違いによる紛争が少しでも減り、相互理解が深まるのではないかと考え、考案された人工言語です。ということですが・・・・・私は少し合唱をかじっているためか,それならば「ラテン語」があるのでは?と思ってしまいます.(ただし,私には語彙も文法等の知識もほとんどありません.)その辺り,いかがでしょうか?

  今日,「エスペラント語」の存在を知りました.エスペラント語とは、19世紀後半にポ...の詳細

カテゴリ:教養と学問、サイエンス>言葉、語学

ラテン語 現在形 AMOREってフランス語?ラテン語?そして読み方はアモーレそれともアムール?たしか意...

AMOREってフランス語?ラテン語?そして読み方はアモーレそれともアムール?たしか意味は愛って意味ですよね。愛してるっていう動詞にはならないのでしょうか?教えてください。

  AMOREってフランス語?ラテン語?そして読み方はアモーレそれともアムール?たしか意...の詳細

カテゴリ:教養と学問、サイエンス>言葉、語学

ラテン語 現在形 日本人からして(日本語しか喋れない人)覚えるのに難しい言葉はなんですかあと覚え...

日本人からして(日本語しか喋れない人)覚えるのに難しい言葉はなんですかあと覚えるのが簡単なものも目安に英語は難しいほうですか簡単なほうですか?回答よろしくおねがいしますm__m

  日本人からして(日本語しか喋れない人)覚えるのに難しい言葉はなんですかあと覚え...の詳細

カテゴリ:教養と学問、サイエンス>言葉、語学

ラテン語 現在形 条件節を導く語句と、その使い方について

条件節を導く語句と、その使い方について(英文法)条件節では未来のことも現在形で書くと学びましたが、過去のことはどうなのでしょうか?例えば、未来のことを話すときはI'll be there by the time you get this letter,でのgetのように現在形になりますよね?そこで過去のことを話す場合もそうなのでしょうか?つまりI was there by the time you got this letter...ではなく、現在形のgetになるのでしょうか?また、条件節を導く語句にはどのようなものがありますか?(byやfromもそうでしょうか?)

  条件節を導く語句と、その使い方についての詳細

カテゴリ:教養と学問、サイエンス>言葉、語学>英語

ラテン語 現在形 スペイン語の本に”En esa epoca se hablaba todavia latin"(その時代には、ラテン...

スペイン語の本に”En esa epoca se hablaba todavia latin"(その時代には、ラテン語が話されていた)と書いてあります。hablabaは線過去でyoとvdsで同じ活用ですがこの文ではどちらですか??僕はvdsかな~と思うですが自身がないです!また、別のページには”Hace poco tiempo que pasamos por su tienda”(先ほど私達は彼の店に立ち寄ったところです)という文があります。ここの文中の、pasamos は現在形と点過去形で同じ活用ですが、この文ではどちらの活用なんでしょうか?ここでは僕は和訳から見て点過去形かな~と思います。誰か教えてくれませんか??お願いします!

  スペイン語の本に”En esa epoca se hablaba todavia latin"(その時代には、ラテン...の詳細

カテゴリ:教養と学問、サイエンス>言葉、語学