ラテン語 動詞に関する質問

ラテン語 動詞 に eat of という動詞句が見られますが、ラテン語の「部分を表

聖書に eat of という動詞句が見られますが、ラテン語の「部分を表す属格」からですか?こちらで、partitive genitive でしたか(間違って覚えているかもしれません)、そのようなラテン語の部分をあらわす格の用法を紹介されていまし....

  に eat of という動詞句が見られますが、ラテン語の「部分を表の詳細


ラテン語 動詞 英語、precinctの語源

はラテン語の動詞に由来するようですね。英語のprecinctについて フランス語での説明です。precinct,enceinte, vient du meme verbe latin qui a donne “ceindre" et ses derives a la langue.この文では precinctは同じラテン語の動詞から来ているとありますが、その同じラテン語....

  英語、precinctの語源の詳細


ラテン語 動詞 一般的な言語でもっとも動詞の活用の多い言語は?

高校のときには、ラテン語の144個がもっとも多いと思っていましたが、最近ギリシャ語(古)の方がもっと多いということを知りました。そこで質問なんですが、一般的な言語の中でもっとも動詞の活用の多い言語とは何....

  一般的な言語でもっとも動詞の活用の多い言語は?の詳細


ラテン語 動詞 ギリシア語

私は、ラテン語の第1変化名詞、第2変化名詞、動詞などの活用はなんとか覚えられますが、ギリシア語(古典も現代も)はまったく覚えられません。冠詞の変化さえも覚えられません。これは、私がギリシア文字になれていないせいでしょうか。....

  ギリシア語の詳細


ラテン語 動詞 フォッサマグナ(「でっかく突かれた(掘られた)もの」)

た。magna は「偉大な、大きな」の意味でいいんですか?「でっかく掘られた(突かれた)」が、ラテンの時代のスラングである意味になったということですか?それとも後世の人間がラテン語を使ってそのようなスラングの意味なし....

  フォッサマグナ(「でっかく突かれた(掘られた)もの」)の詳細


ラテン語 動詞に関する質問

ラテン語 動詞 「~する人」という意味の英語で、動詞の語尾に「‐er」がつくもの(teacherなど)...

「~する人」という意味の英語で、動詞の語尾に「‐er」がつくもの(teacherなど)と、「‐or」がつくもの(instructorなど)があります。この2つには、何か規則があるのでしょうか。それとも規則は特になく、個別に覚えるしかないのでしょうか。bankerやlawerなど、名詞につく場合や、「~する人」ではなく「~する物」の場合も「‐er」が多い気がします。sponsorやsailor、monitorだと「-or」です。わかりにくくて申し訳ありませんが、「-er」と「-or」の意味やニュアンスの違い、使い分けなど知っていることがあったら教えてください。お願いします。

  「~する人」という意味の英語で、動詞の語尾に「‐er」がつくもの(teacherなど)...の詳細

カテゴリ:教養と学問、サイエンス>言葉、語学>英語

ラテン語 動詞 xion ジオン ってどんな意味なんでしょうか?なんかカッコイイって思って子供の名...

xion ジオン ってどんな意味なんでしょうか?なんかカッコイイって思って子供の名前にしたいけど辞書では???です。おバカな母に教えてください。

  xion ジオン ってどんな意味なんでしょうか?なんかカッコイイって思って子供の名...の詳細

カテゴリ:教養と学問、サイエンス>言葉、語学>英語

ラテン語 動詞 大学での第二外国語

大学での第二外国語4月から大学生(理系)になりますが、第二外国語が必要となります。過去の質問や、周りの話などを聞いて「ドイツ語」か「スペイン語」かで迷っています。(本当はフランス語に興味があったのですが、それをとると更にもうひとつとらなければいけないのです^^;)覚えやすさはやる気があれば大差ないと思いますが、実用性はどうですか?実用性といっても、大学の講義だけじゃ使えないと思いますが、一応お願いします。(外国語に興味はあるので、検定とかとりたいし)どちらも興味は同じくらいなので、実用性とか、面白さで決めたいのですが・・・。それぞれ言語の特徴とかももしよければ・・・。皆様の知恵を貸してください!

  大学での第二外国語の詳細

カテゴリ:教養と学問、サイエンス>言葉、語学

ラテン語 動詞 訳してくださいm(。。)m

訳してくださいm(。。)m日本語では楽しむ、英語ではenjoyですが、そのほかの外国語ではなんとゆうスペルでなんとゆうのでしょうか?みなさん知恵を貸してください。

  訳してくださいm(。。)mの詳細

カテゴリ:教養と学問、サイエンス>言葉、語学>日本語、語源

ラテン語 動詞 生命科学の英文の訳を見て欲しいです。ちなみに英語は非常に苦手&サイエンス初心...

生命科学の英文の訳を見て欲しいです。ちなみに英語は非常に苦手&サイエンス初心者です。間違い&上手い訳し方等あったら教えて下さい。よろしくお願いします。①Attempts to experimentally transform cells have shown comparable interspecies differences in cell behavior.実験的にトランスフォームした細胞は、異種間における細胞の動態の違いを比較できる。②Primary rodent cells become transformed in vitro following the introduction of pairs of oncogenes, while such pairs of introduced oncogenes consistently fail to yield tumorgeneic human cells.初期のげっ歯類の細胞はオンコジーンの誘導によってin vitroでトランスフォームする。その一方で、オンコジーンは絶えず異常を生じ、腫瘍形成性のヒト細胞を生じる。③In fact, the human cells emerging from such co-transfections are not even immortalized and therefore senesce sonnner ora later.実際、一度のトランスフェクションで生じたヒトの細胞は、イモートライズをせず遅かれ早かれ老化していく。

  生命科学の英文の訳を見て欲しいです。ちなみに英語は非常に苦手&サイエンス初心...の詳細

カテゴリ:教養と学問、サイエンス>言葉、語学>英語