大学生の宇佐美君がラテン語を学ぶためのサイトです
イングリッシュネイティブってちゃんと主語ですが何か?
いますが英語が全然聞き取れない私にはわからないのですが。イングリッシュネイティブってちゃんと主語を言って会話してるのでしょうか?日本語はもちろで、その近系のイタリア、スペイン、とかラテン語系だと口語体になると主語を言わなくても良かったと....
ラテン語に翻訳すると、、、
をラテン語で作りたいのですが、途中まで書いてみてどうにも難しくて書けません。どなたか教えていただけないでしょうか。英語だと、"Love and peace are born from true wisdom."という感じなのですが、これを格調高くしたくてラテン語....
モンテ〜の意味について
調べてみてわかったことは、どうもモンテはスペイン語で「山」という意味のようだということだけです。そこで、そもそもモンテはスペイン語で「山」と言う意味で正しいのか否か、それからカルロ、ネグロ、ビデオは何語でどういう意味な....
ロシア語のついて
ロシア語の動詞の活用についてお聞きします。主語によって動詞が全て違う形に変化するようなのですが、その利点とはなんなのでしょうか?私にはただ面倒くさいようにしか思えないのですが....
ポーランド語について
格変化で、主格、正格、与格、対格、造格、前置格とありますが、この格変化によって訳し方も変わってきますよね?主格は「〜は(が)」だとわかるのですが、他が、どう訳せばいいのか....
大学での第二外国語
大学での第二外国語4月から大学生(理系)になりますが、第二外国語が必要となります。過去の質問や、周りの話などを聞いて「ドイツ語」か「スペイン語」かで迷っています。(本当はフランス語に興味があったのですが、それをとると更にもうひとつとらなければいけないのです^^;)覚えやすさはやる気があれば大差ないと思いますが、実用性はどうですか?実用性といっても、大学の講義だけじゃ使えないと思いますが、一応お願いします。(外国語に興味はあるので、検定とかとりたいし)どちらも興味は同じくらいなので、実用性とか、面白さで決めたいのですが・・・。それぞれ言語の特徴とかももしよければ・・・。皆様の知恵を貸してください!

カテゴリ:教養と学問、サイエンス>言葉、語学
動詞の変形
動詞の変形主語によって動詞を変形させる必要性って何でしょうか?たとえばI workHe works英語以外でもたとえばフランス語だとJe travailleTu travaillesIl travailleNous travaillonsVous travaillezIls travaillentのように変化します。He workでも、意味は通じる気がします。私は、何故、変化させるのか?と聞かれても、文法の決まりだからとしか答えられません。必要性って何でしょうか?

カテゴリ:教養と学問、サイエンス>言葉、語学
ラテン語に翻訳すると、どう標記すればよいでしょうか?「You are what you liste.」
ラテン語に翻訳すると、どう標記すればよいでしょうか?「You are what you liste.」日本語で、あなたの聞いてる音楽こそあなた自身だよ。といったニュアンスで翻訳お願いできますか?

カテゴリ:教養と学問、サイエンス>言葉、語学>英語
英語の語順について質問いたします。
英語の語順について質問いたします。7世紀末から12世紀あたりの所謂「古期英語」においては、現在のドイツ語のように、文法上の格が存在していたとある本にありました。そこには、性の区別として、男性、女性、中性、数の区別として、単数・複数の区別と、格の区別として、主格・対格・属格・与格の区別があったとあります。性・数の区別はとりあえず置いておくとして、歴史的に格の統合が行われる過程で、どのような理由でSV/SVC/SVO/SVOO/SVOCに代表されるような語順になったのでしょうか?

カテゴリ:教養と学問、サイエンス>言葉、語学>英語