大学生の宇佐美君がラテン語を学ぶためのサイトです
歴史・迷宮解:中国語は混合語 太平洋沿岸民と内陸牧畜民の接触で誕生 毎日新聞 中国語には言語学で「クレオール」と呼ばれる混合語の特徴がある。日本語では、名詞に「が」や「を」を付けて、その名詞が主語であるか目的語であるかを表す。中国語にはこのような名詞の格変化がなく、語順だけで主語か目的語かを区別する。中国語には動詞の活用もない。 ... |
イングリッシュネイティブってちゃんと主語ですが何か?
いますが英語が全然聞き取れない私にはわからないのですが。イングリッシュネイティブってちゃんと主語を言って会話してるのでしょうか?日本語はもちろで、その近系のイタリア、スペイン、とかラテン語系だと口語体になると主語を言わなくても良
ラテン語に翻訳すると、、、
をラテン語で作りたいのですが、途中まで書いてみてどうにも難しくて書けません。どなたか教えていただけないでしょうか。英語だと、"Love and peace are born from true wisdom."という感じなのですが、これを格調高くしたくてラテン語
モンテ〜の意味について
調べてみてわかったことは、どうもモンテはスペイン語で「山」という意味のようだということだけです。そこで、そもそもモンテはスペイン語で「山」と言う意味で正しいのか否か、それからカルロ、ネグロ、ビデオは何語でどういう意味な
ラテン語の文章を日本語に訳せず、困っています
ラテン語を勉強している初心者のものです。以下のラテン語の文章を上手く和訳できずに困っています。どのような訳になるのでしょうか?至急教えていただきたいです。(1) Narrant Romanos, Postquam Hannibal victus est, toti Siciliae imperavisse.(2) Caesare
フランス語やラテン語は屈折が豊かなので主語の省略が少なくないと聞きました。そ....
フランス語やラテン語は屈折が豊かなので主語の省略が少なくないと聞きました。それに対して、英語は孤立語化が進んでいて主語の省略は一部の構文やメール文などを除いて出来ないとも聞きました。しかし漢文はフランス語やラテン語は屈折が豊かなので主語の省略が少なくないと聞きました。それに対して、英語は孤立語化が進んでいて主語の省略は一部の構文やメール文などを除いて出来ないとも聞きました。しかし漢文は英語以上に屈折のない孤立語なのに、文脈によって判断できる場合はなぜ主語の省略ができるのでしょうか?逆に、三単現-Sなどの屈折が多少たりとも残っている英語はなぜ屈折現象のない漢文以上に、主語の省略が出来ないのでしょうか?これは文化的なことが関係しているのでしょうか?言語学にはあまり詳しくない一階の学生ですが、お答えいただければ幸いです。よろしくお願いします。

カテゴリ:教養と学問、サイエンス>言葉、語学>英語
使役動詞や知覚動詞では、補語の位置になぜ原形不定詞をおくのですか。なぜtoが不....
使役動詞や知覚動詞では、補語の位置になぜ原形不定詞をおくのですか。なぜtoが不要なのですかそして、たとえば知覚動詞see O doであれば「Oが~するのが見える」のように、なぜ目的語と補語を主語述語のようにやく使役動詞や知覚動詞では、補語の位置になぜ原形不定詞をおくのですか。なぜtoが不要なのですかそして、たとえば知覚動詞see O doであれば「Oが~するのが見える」のように、なぜ目的語と補語を主語述語のように訳すのですか。また、使役動詞、知覚動詞の文を受動態で使ったとき、なぜtoが必要になるのですか。ほかにも、高校英語の英文法や語法で不明なこと数多くあります。(たとえば、なぜ仮定法のif節内では、主語が単数でもbe動詞にふつうwereを使うのか?とかalive(生存している)とlively(活気がある)は、スペルが似ているのに、なぜ意味が違うのか。どういう成り立ちで、この意味になったのか?きっと語源は同じはずだと思うんですが。)当方、塾で高校生に英語を教えておりまして、こういうことを生徒に教えるかどうかは別として、知識として自分で知っておきたいです。手元には英文法解説英文法総覧英文法詳解などの文法書や、ジーニアス、ライトハウス、E-Gateなどの辞書はありますが、これらを調べても、常に納得のいく説明が得られるとは限りません。こういう疑問はどういう書物に書いてあるんでしょうか?またこういう疑問は、生成文法や英語史などを大学や大学院で学べば、いくらかは解決するものなのでしょうか。大学や大学院で学ばなくとも、これらの疑問いくつかが、市販の文法書などを読むことで解決するのであれば、それらを読み漁りたいです。詳しい方教えてください。

カテゴリ:教養と学問、サイエンス>言葉、語学>英語
日本の文章は、主語+本文+述語ですね。ところで、たいていの外国では、主語+述....
日本の文章は、主語+本文+述語ですね。ところで、たいていの外国では、主語+述語+本文ですよね。どうして、日本語と外国語では、このような違いが、あるのでしょうか?※外国語の勉強をする時に、とても不自由です。
各外国語の文法?!
各外国語の文法?!各外国語の文法を知りたく思います。日本語は、主に、S(主語)+O(目的語)orC(補語)+V(述語)です。英語はS+V+OorC,,,,中国語は、英語と同じと聞きました。おそらくヨーロッパ言語(ラテン語が派生したもの?!)も同じかと・・・その他の言語、ヨーロッパ、中近東、アジア・・・・の言語の文法、日本語との共通部分はどのようなものですか?

カテゴリ:教養と学問、サイエンス>言葉、語学
世界史(ローマ史)か、ラテン語が分かる方・・「賽は投げられた」という言葉に関...
世界史(ローマ史)か、ラテン語が分かる方・・「賽は投げられた」という言葉に関して。ユリウス・カエサル(シーザー)が、ローマ内戦に際して述べたと言われる「賽は投げられた」という言葉について、原語だと、①Jacta alea est②Alea jacta estと、二つの表記が見受けられるのですが、どちらが正しいのでしょうか?

カテゴリ:教養と学問、サイエンス>歴史